Epson WP-4535DWF


готовый интернет-магазин на joomla
А

ЛАТИНСКАЯ ГРАФИКА - ЭТО РЕАЛЬНОСТЬ

(Газета «Авдет» от 22 апреля 1997 года)

После долгой, многолетней работы фракции Курултая 9 апреля решение о переходе крымскотатарского языка на латинскую графику было принято Верховным Советом Крыма. Нельзя сказать, что вопрос этот проходил без проблем. Сегодня, когда эта огромная работа в парламенте завершена, не хочется вспоминать плохое.

Главное, фракции Курултая в ВС Крыма удалось выполнить одно из Основных направлений Курултая крымскотатарского народа.

В двадцатые годы, наряду с реформой письменности русского языка, была проведена реформа письменности тюркских языков. Последняя заключалась в замене арабской графики на алфавит, основанный на латинской графике. Вслед за созданием Всесоюзного Центрального комитета нового тюркского алфавита (июль 1927 г.) был создан Крымский комитет. Девятого мая 1928 года было принято постановление ЦИК и СНК Крымской АССР "О введении Нового Алфавита по Крымской АССР", а уже к 1930 году латинизированный алфавит крымскотатарского языка использовался во всех сферах, в учебных заведениях, периодической печати, делопроизводстве на крымскотатарском языке, издании книг и другой печатной продукции.

Через десять лет последовала новая реформа. Постановлением Совета народных комиссаров Крымской АССР N1037, от 22 июня 1938 г. "О крымскотатарском алфавите на русской основе" в основу письменности крымскотатарского языка была положена кириллица. Эта реформа не только не способствовала, но и пагубно сказалась на развитии литературного языка. Основная причина заключалась в том, что латинизированный алфавит представляет собой более адекватное графическое отображение фонетического строя крымскотатарского языка, как и большинства языков тюркской группы, чем кириллица. Так, например, в крымскотатарском языке отсутствуют фонемы, соответствующие шести знакам кириллицы: е, е, ц, щ, ю, я. И наоборот, в кириллице отсутствуют знаки для семи фонем крымскотатарского языка.

Этим объясняется процесс реформирования письменности многих тюркских языков, развернувшийся на постсоветском пространстве в наше время. Уже предприняты меры для перевода письменности на латинизированный алфавит азербайджанского, узбекского, гагаузского и других языков.

По инициативе широкой научной и педагогической общественности крымскотатарского народа в 1992 году (17-20 июня) в Симферополе состоялась научно-практическая конференция "Крымскотатарский язык: проблемы перехода на латинскую графику". В ней приняли участие известные ученые-языковеды: академик О.Прицак (Киев), профессор Х.Янковский (Венгрия), профессор А.Эмирова (Симферополь), профессор А.Меметов (Симферополь), профессор К.Мусаев (Москва), профессор К.Метин (Турция), профессор А.Дубинский (Польша) и другие, в том числе писатели, преподаватели крымскотатарского языка, работники культуры.

На конференции была создана комиссия, которая и разработала, следуя рекомендациям конференции, вариант алфавита крымскотатарского языка на основе латинской графики.

Комиссия руководствовалась следующими основными положениями:

1. Наиболее полная передача фонетической структуры современного крымскотатарского литературного языка.

2. Унификация алфавитов тюркских языков.

3. Сохранение, по мере возможности, исторических традиций.

4. Технические проблемы, внедрения нового алфавита.

Алфавит, разработанный комиссией, был предложен на рассмотрение парламенту, а затем и принят в Постановлении Верховного Совета Крыма "Об алфавите крымскотатарского языка".

Л. АРИФОВ,

председатель Постоянной комиссии ВС Крыма по национальной политике и проблемам депортированных граждан

Epson WP-4535DWF


готовый интернет-магазин на joomla